Я не спал, ожидая увидеть рассвет,
Но сгущалась вокруг темнота.
Я прожил половину назначенных лет,
Предо мной — преисподней врата.
Мой убогий шалашик сорвал ураган,
Грохотала злая гроза…
Я кричал, как журавль, изнемогший от ран,
Поднимая к небу глаза.
Тосковал, словно голубь, лишившись гнезда
Под ударами струй дождевых…
Смерть шептала на ухо, что мне никогда
Не увидеть ликов живых.
Что надежды мои растворятся как дым
В череде бесконечных потерь.
Что Господь равнодушен к страданьям моим.
Я не слушал её… И теперь
Благодарность от сердца Творцу воспою!
Среброструнная арфа - звени!
Боже мой! Ты услышал молитву мою
И увидел слёзы мои!
Ты заметил меня средь тоски и скорбей
И на помощь мне поспешил…
В тишине проведу годы жизни моей,
Помня горесть моей души…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".